资格证”英文是 “qualification certificate”,也可简写为 “certificate of qualification
“Qualification Certificate”
这是最常用且准确的表达,适用于大多数职业或行业的资格认证文件,教师资格证(Teacher Qualification Certificate)、医师资格证(Medical Practitioner Qualification Certificate)。

不同场景下的灵活变体
| 使用场景 | 英文表述 | 示例说明 |
|---|---|---|
| 通用正式场合 | Qualification Certificate | “I need to submit my teaching qualification certificate.”(我需要提交我的教师资格证书。) |
| 强调“执业许可”属性 | License / Professional License | 律师、会计师等行业常直接用“License”(如CPA License注册会计师执照);医疗领域多用“Practicing License”(执业许可证)。 |
| 特定行业专属术语 | Specialized Terminology | 护士资格证:Nursing License 建筑师资格证:Architectural Registration Certificate(注册建筑师证书) |
| 口语简化表达 | Shortened Forms | “My qual cert”或“My license”(非正式场合可接受)。 |
常见误区提醒
⚠️ 避免直译错误:“资格证”≠“Card”,中文里“证”可能对应卡片式实体证件(如身份证ID Card),但英文中“资格证”本质是证明资质的文件/证书,因此优先用“Certificate”;若涉及可携带的卡片形式,需额外说明(如“Plastic Card Version of the Qualification Certificate”)。 ⚠️ 区分“资格”与“认证”:“Certification”(认证过程/结果)侧重对能力的评定动作,而“Qualification”(资质)更强调已具备的条件或状态。“Passing the exam grants you the qualification to practice.”(通过考试即获得执业资格)。

典型例句对比
| 中文原句 | 正确英文翻译 | 错误示范(及原因) |
|---|---|---|
| 这是我的教师资格证。 | This is my teacher qualification certificate. | × This is my teacher card.(混淆了“证”与“卡”) |
| 她正在考会计资格证。 | She is preparing for the accounting qualification exam. | × She is taking the accountant card test.(同上) |
| 这个资格证全国有效。 | This qualification certificate is valid nationwide. | × This license is national usable.(语法错误,valid更地道) |
相关问题与解答
Q1: “从业资格证”怎么翻译?
A: “Professional Competence Certificate” 或 “Practitioner Qualification Certificate”,前者突出专业能力评估,后者强调从业准入资格,证券从业资格证 → Securities Practitioner Qualification Certificate。
Q2: “资格证编号”如何用英文表达?
A: “Qualification Certificate Number”(完整说法)或简写为“Cert No.”(Certificate Number的缩写),在表格填写时常用“Cert. No.”作为栏目标题。“Please fill in your driver
